What is the latin word for gay

Some of scholar Ed Oxford's early Bible translations. The word homosexual translates literally as "of the same sex", being a hybrid of the Greek prefix homo- meaning 'same' (as distinguished from the Latin root homo meaning 'human') and the Latin root sex meaning 'sex'.

It was the Lexicon of his time. I asked one of my friends, who was attending Fuller seminary and is fluent in both Swedish and Norwegian, to look at these verses for me. Two terms we used in English, sodomy and homosexuality, are pregnant with connotation.

So we met at a coffee shop in Pasadena with my old Bibles. Also because the Germans were the ones who created the word homosexual in , they had all the history, research, and understanding to change it if they saw fit; however, they did not change it until If anyone was going to put the word homosexual in the Bible, the Germans should have been the first to do it!

Knaben is boy, schander is molester. Thus it was Americans who paid for it! Anyway, I had a German friend come back to town and I asked if he could help me with some passages in one of my German Bibles from the s. Is that true? They used data available to them from very old libraries.

Look through examples of homosexual translation in sentences, listen to pronunciation and learn grammar. How was the Latin language used to describe homosexuality? Homosexual Karl-Maria Kertbeny coined the word homosexual in this letter. I challenge them to see what was actually traditionally taught.

Are you sure? A German translation of the Bible showing the word "knabenschander" meaning "molester of boys. Knabenschander is also in 1 Timothy So the interesting thing is, I asked if they ever changed the word arsenokoitai to homosexual in modern translations.

I also have a Swedish translation and an Norwegian translation of the Bible. The letters are a little bit funky, the spelling is a little bit different. You have been part of a research team that is seeking to understand how the decision was made to put the word homosexual in the bible.

Was their influence from America? Ancient Greek documents show us how even parents utilized this abusive system to help their sons advance in society. Ed: Yes. It first showed up in the RSV translation. Check 'homosexual' translations into Latin. If you look those up they means pederasty, or knabenschander , boy molester, in German.

The Forge Online Photo; reprinted with permission. We got to sit down with Ed Oxford at his home in Long Beach, California and talk about this question. Here's how you say it. So for most of history, most translations thought these verses were obviously referring the pederasty , not homosexuality!

Homosexuality is a sterile, scientific term. For most of history, most European Bibles taught the tradition that these 4 verses were dealing with pederasty, not homosexuality. So then I started thinking that of 4 of the 6 clobber passages, all these nations and translations were referring to pederasty, and not what we would call homosexuality today.

So before figuring out why they decided to use that word in the RSV translation which is outlined in my upcoming book with Kathy Baldock, Forging a Sacred Weapon: How the Bible Became Anti-Gay I wanted to see how other cultures and translations treated the same verses when they were translated during the Reformation years ago.

Need to translate "gay" to Latin? Last week at the Huntington Library I found a Lexicon from I looked up arsenokoitai and it gave the Latin equivalent, paedico and praedico. Sodomy is a biblical reference and implies a threat of violence, depending on your reading of the story of Sodom and Gomorrah.

So an American company paid for it and influenced the decision, resulting in the word homosexual entering the German Bible for the first time in history.